Tous les livres de Salah Al Hamdani

Recueils écrits en français

Le veilleur

Editions du Cygne, 2019

La sève et les mots

Editions Voix d'Encre, 2018

Contrejour amoureux

Editions le nouvel Athanor, 2016

Le veilleur

Préface de Jacques Fournier

Couverture Peinture de Jean-Julien Martin (1924-2016)

Préface de Jacques Fournier

https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jacques-fournier-2019

*****

Ils ont dit sur : Le veilleur :

 

Vendredi 6 septembre 2019

note de lecture de

Dominique Boudou 

 

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-sur-le-veilleur-201

 

Mardi 17 septembre 2019

note de lecture de

Brigitte Giraud 

 

https://www.salah-al-hamdani.com/le-veilleur-note-de-brigitte

Jeudi 26 septembre 2019, note de lecture de France Burghelle Rey

https://www.salah-al-hamdani.com/le-veilleur-note-de-france

***********************

Je te rêve

Editions Pippa, 2015

Je te rêve / Épuise 

Illustrations de Sylvain Boisel 

préfacé d'Isabelle Lagny

Editions Pippa, Paris, 2015

Préface d'Isabelle Lagny
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-d-isabelle-lagny
***********************

Bagdad Jérusalem

à la lisière de l'incendie

Editions Bruno Doucey, 2012

Bagdad-Jérusalem

à la lisière de l’incendie

Poèmes, français, arabe et hébreu

Avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012.

***********************

Bagdad mon amour

Poèmes écrits en français / Épuisé 

Editions Écrits des Forges

L’idée bleue, Québec, 2008

Bagdad mon amour

Couverture Danielle Loisel

Editions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008

Note de Bernard Mazo, 2010
https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-bernard-mazo-20

***********************

Au large de Douleur

Poèmes écrits en français / Épuisé 

Editions L’Harmattan, Paris, 2000.

Préface de Philippe Tancelin 

pour Au large de Douleur

L'Harmattan, Paris, 2000

***********************

Mémoire de braise

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet 

Editions L’Harmattan, Paris, 1993

***********************

Au-dessus de la table, un ciel

Poèmes / Épuisé

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet et révisée par Isabelle Lagny. (2ème édition), Couverture : Peinture de Jean Julien Martin, Editions l’Harmattan, Paris, 2001

***********************

Mémoire d’eau

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration

avec Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni

Editions Caractères, Paris, 1983

La sève et les mots 

Auteur : Salah Al Hamdani

Calligraphe arabe : Ghani Alani

Préface : André Miquel

Introduction : Isabelle Lagny

Editions : Voix d’encre, 2018

format 21x30 cm.

 

Préface d'André Miquel 

https://www.salah-al-hamdani.com/preface-d-andre-miquel-2017

Introduction de Isabelle Lagny 

https://www.salah-al-hamdani.com/introduction-d-isabelle-lagny-2018

***********************

Contrejour amoureux, poèmes

(Dialogue poétique entre Isabelle Lagny

et

Salah Al Hamdani),

Préfacé par Jacques Ancet

Editions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016

 
Préface de Jacques Ancet 
 
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jacques-ancet-2016
*****
Ils ont dit sur :
Contrejour amoureux
 
*****
Note de lecture de
Dominique Boudou
 
https://www.salah-al-hamdani.com/note-sur-contrejour-amoureux-2016
***********************

Bagdad mon amour

suivi de 

Bagdad à ciel ouvert

Editions Le temps des Cerises, 2014

Bagdad mon amour

suivi de

Bagdad à ciel ouvert

Couverture photo par Isabelle Lagny

préfacé par Jean-Pierre Siméon

Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014 (Nouvelle Edition)

Préface de Jean-Pierre Siméon, 2014 
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jean-pierre
*****
Ils ont dit sur :
Bagdad mon amour
*****

Note de lecture de Joël Jegouzo

https://www.salah-al-hamdani.com/note-sur-bagdad-mon-amour-par

*****

 

Note de lecture de Jean-Luc Maxence 

https://www.salah-al-hamdani.com/citation-critique-par-j-l-maxence-2015

*****

Note sur le blog Les Tambourinaires,

22 juin 2014, par aubordduvent :

https://www.salah-al-hamdani.com/bagdad-mon-amour-2014

***********************

Saisons d'argile

Editions Al Manar, 2011

Saisons d'argile

Poèmes écrits en français

accompagné des dessins de Yousif Naser

Editions Al Manar, Paris, 2011

***********************

Bagdad à ciel ouvert

Poèmes écrits en français / Épuisé 

Editions Écrits des Forges

L’idée bleue, Québec, 2006

Bagdad à ciel ouvert

Couverture Salah Giad

Editions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2006

Note de Jean-Marie Barnaud, 2007
https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-jean-marie-barnaud-2007
***********************

Ce qu’il reste de lumière 

Poèmes écrits en français / Épuisé 

Editions L’Harmattan, Paris, 1999

Quatrième de couverture par Marianne Auricoste

pour Ce qu’il reste de lumière

L'Harmattan, Paris, 1999

***********************

Le Doute

Poèmes écrits en français / Épuisé 

Editions Caractères, Paris, 1992

***********************

Traces

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur

en collaboration avec Elizabeth Brunet

Éditions Spéciales, Paris, 1985

Rebâtir les jours

Editions Bruno Doucey, 2013

Rebâtir les jours
Poèmes  écrits en fraçais
Editions  Bruno Doucey, Paris, 2013
*****
Ils ont dit sur : Rebâtir les jours
Note de lecture de Julien Delmaire
 
https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-julien-delmaire-1
*****

Note de lecture de Michel Baglin, 2014

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-michel-baglin-2
***********************

Le Balayeur du désert

Editions Bruno Doucey, 2010

Le Balayeur du désert

 

Première partie : 

Illusion de la présence

Poèmes traduits de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny 

Deuxième partie :

Un exil aussi grand qu’un mirage

Poèmes écrits en français

Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010

*****

Ils ont dit sur : Le Balayeur du désert

Poésie et résistance

Notes de lecture de Julien Delmaire

La revue en ligne des littératures du sud

(Cultures Sud), 2012

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-julien-delmaire

*****

Note de lecture sur "Le Balayeur du désert"

par Jacqueline Michel, 28 octobre 2015

https://www.salah-al-hamdani.com/le-balayeur-du-desert-note

***********************

J’ai vu

Poèmes / Épuise 

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny Editions L’Harmattan, Paris, 2001.

Introduction d'Isabelle Lagny

Editions l’Harmattan, Paris, 2001

 
https://www.salah-al-hamdani.com/introduction-par-isabelle-lagny-2001
***********************

L’Arrogance des jours

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur

et Isabelle Lagny

Editions L’Harmattan, Paris, 1997

Quatrième de couverture par
Isabelle Lagny
https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-isabelle-langny
*****
L’arrogance des jours ...  Salah Al Hamdani

Poète par hasard et par nécessité

Jeudi 9 mars 2017, par Yves Moulet 

https://www.salah-al-hamdani.com/s-al-hamdani-poete-par-necessite-20

***********************

Au-dessus de la table, un ciel

Poèmes / Épuisé

Traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet

Editions l’Harmattan, Paris, 1988

***********************

Les hauts matins

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur

en collaboration avec J.P. Chrétien-Goni

Editions L’Escalier blanc, Paris, 1981

***********************

Gorges bédouines

Poèmes / Épuisé 

Traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland

Couverture dessin de Jean-Julien Martin (1924-2016)

Editions Le Cherche Midi, Paris, 1979

Couverture et illustrations

de Jean Julien Martin (1924-2016)

voleur de visages

Composition Couverture

Jean Claude Lenglart

Collection : à l’écoute des sources

Editions Saint-Germain-Des-Prés, 1979

70, rue du Cherche-Midi – 75006 Paris

Le destin ressemble à ces nuits entières

oubliées dans l’encrier... Salah Al Hamdani

ــ موقع الشاعر صلاح الحمداني ــ