top of page

Récolte d’exil

(1979-2024)
de
Salah Al Hamdani

Livres selon leur apparition 24 Mars 2024.png

Les ouvrages de Salah Al Hamdani

selon leur apparition 1979-2024

 

1) Gorges bédouines, traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland, Éditions Le Cherche Midi, Paris, 1979.

2) Les Hauts Matins, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec J.P. Chrétien-Goni, Éditions L’Escalier blanc, Paris, 1980. 

 

3) Mémoire d’eau, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni, Éditions Caractères, Paris, 1983.

4) Promesse d’athéisme, (en arabe), Publications Al Noqta nº 11, Paris, 1983.

5) Fugitif de ma bouche nº 1, (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.

6) Fugitif de ma bouche nº 2 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.

7) Traces, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Publications Spéciales, Paris, 1985.

8) Le nécrologue d’Ourouk, Publications Craies, Paris, 1986.

9) Au-dessus de la table, un ciel, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, (1988-2000-2001).

10) Le Doute, écrits en français. Éditions Caractères, Paris, 1992.

11) Mémoire de braise, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet,

Éditions L’Harmattan, Paris, 1993.

 

12) Dans la sécheresse l’eau, (en arabe), Publications Craies, Bruxelles, 1993.

13) Le Haut des jours, (en arabe), Éditions Al Mada, Damas-Syrie, 1996.

14) J’ai vu, (en arabe), Éditions Maouakf, Alep-Syrie, 1997.

15) L’Arrogance des jours, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Harmattan, Paris, 1997.

16) Ce qu’il reste de lumière, poèmes écrits en français. Éditions L’Harmattan, Paris, (1999-2009).

17) Une vie entre parenthèses, (en arabe), récits, Éditions Al Mada, Damas, 2000.

18) Au large de Douleur, poèmes écrits en français. Éditions L’Harmattan, Paris, (2000-2011).

 

19) Au-dessus de la table, un ciel, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, (1988-2000-2001).

20) J’ai vu, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Harmattan, Paris, 2001.

21) Le Cimetière des oiseaux, Bagdad mon amour (poèmes écrits en français) suivi de La Traversée (récit écrit en français), ainsi que des nouvelles, traduits de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Aube, La Tour d’Aigues, 2003.

22) Poèmes de Bagdad, (livre d’artiste) poèmes écrits en français et traduit en arabe par l’auteur (bilingue français-arabe) avec des lithographies de Danielle Loisel, Publications Signum, Paris, 2005.

23) Bagdad à ciel ouvert, poèmes écrits en français. Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue,

Québec, 2006.

 

24) Le Retour à Bagdad, roman-récit, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Les Points sur les i, Paris, 2006.

25) Bagdad mon amour, (2ème éditions), poèmes écrits en français. Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008.

26) Petits fragments de miroirs, poèmes écrits en français. Publication La Maison de haute Normandie, 2008.

27) Baghdad mon amour, (nouvelles, récits et poésies choisis) traduction anglaise de français par Sonia Alland, Éditions Curbstone Press, New York, 2008.

28) Sables, (livre d’artiste) poème traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (français-arabe-hébreu) avec Marlena Braester et des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2009.

29) Le Balayeur du désert, Première partie : Poèmes traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny. Deuxième partie : Poèmes écrits en français. Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010.

30) Une averse de loin,  (livre d’artiste) poèmes écrits en français puis traduits en arabe par l’auteur (bilingue français-arabe) avec des dessins de Lydia Padelec, Publications La lune bleue, 2010.

31) Le jour se lève sur Bagdad, poèmes avec des peintures de Sausen Mustafova, les eaux du Tigre Édition, Frettecuisse-France, 2010.

32) Pluie de juillet, (livre d’artiste) poèmes écrits en français (bilingue français-italien) avec des dessins de Selim Abdullah, Éditions Sanlorenzo, Lugano, 2010.

33) Le Destin, (livre d’artiste) avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2010.

34) Seasons of Clay / Saisons d’argile, (livre d’artiste) poèmes écrits en français (bilingue français-anglais) traduction anglaise de français par Sonia Alland avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2010.

35) Mirage, (livre d’artiste) poèmes écrits en français avec des aquarelles de Danielle Loisel, Publications Signum, Paris, 2011.

   

36) Saisons d’argile, poèmes écrits en français couverture de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.

37) Seasons of Clay, livre d’artiste, une exemplaire unique en anglais, créé par Yousif Naser pour Salah Al Hamdani. Poèmes traduits de français en anglais par Sonia Alland avec des peintures de Yousif Naser, Londres, 2011.

38) Longtemps après, (livre d’artiste) poème avec des typographies de Marie Renaudin,

Publications Atelier, Rambouillet, 2011.

 

39) Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012.

40) Cette averse vient d’un autre nuage, (livre d’artiste) poèmes écrits en français avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2012.

41) Rebâtir les jours, poèmes écrits en français. Éditions Bruno Doucey, Paris, 2013.

42) Poèmes avec toute leur poussière (anthologie personnelle en arabe), Éditions de la direction des Affaires culturelles de la Ville de Bagdad, Bagdad, 2013.

43) Saisons d’incertitude, (livre d’artiste) avec un dessin de Danielle Loisel, publications Les cahiers du Museur, (collection à côté, 2013).

44) La Mère, (livre d’artiste) poème écrit en français puis traduit en arabe par ’auteur (bilingue français-arabe) avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2013.

45) Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.

46) Bagdad mon amour (3ème édition), suivi de Bagdad à ciel ouver, poèmes en français, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.

47) La Mère, (livre d’artiste) poème écrit en français puis traduit en arabe par l’auteur avec des dessins de Danielle Loisel, Publications Signum, Paris, 2015.

48) En écho de lumière, photographies de Fabien Pio avec des poèmes de Salah Al Hamdani, Éditions GLC, Montpellier, 2015.

49) Je te rêve, poèmes écrits en français. Préface par Isabelle Lagny; Éditions Pippa, Paris, 2015.

50) Contrejour amoureux, (Dialogue poétique avec Isabelle Lagny), Éditions Le nouvel Athanor, Paris, 2016.

51) Bagdad-Bagdad, (bilingue Français-Allemand) poèmes et récits avec des photographies de Abbas Ali Abbas, Éditions Réciproques, Montauban, 2017.

52) Âge de raison, (livre d’artiste) poèmes avec des peintures de Martine Jaquemet, Publications Atelier, Lucinges, 2017.

53) La sève et les mots, poèmes en français avec des calligraphies arabes de Ghani Alani,

Éditions Voix d’encre, Montélimar, 2018.

 

54) Baghdad, Adieu, Anthologie, Selected Poems, traduits du français en anglais (américain) par Sonia Alland : Éditions Seagull books, London Limited, 2018.

55) L’arrogance des jours, poèmes, (bilingue arabe-français) traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny avec des peintures de Ghassan Faidi. Éditions Al Manar, Paris, 2019.

56) Le veilleur, poèmes écrits en français, Éditions du Cygne, Paris, 2019.

57) Ma fleur noire, (livre d’artiste) poèmes (bilingue arabe-français) traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny. Accompagnement plastique de Ghassan Faidi. Éditions Al Manar, Paris, 2019.

58) Liens retrouvés, (livre d’artiste) 7 poèmes en français avec encres de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2020.

59) Je te rêve, (livre d’artiste) Poèmes en français avec Typographies et illustrations de Claudie Lavergne-Bousquet, Préface de Isabelle Lagny, 2020.

60) Ce qu'il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes écrits en français, Éditions Sauvages, Quimper, 2020.

61) Il n’y a personne là-bas, (Récits en arabe), Éditions Dar El Kamel, Allemagne, 2021.

62) Applaudir le mirage avec une seule main, (Récits en arabe), Éditions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2021.

63) Livre 72, 2021. Livre d'artiste avec le peintre Joste Schneider, Les Lieux Dits éditions, 2021.

64) Le retour à Bagdad, (Récits en arabe), Éditions Daree Books, Canada, 2022.

65) Un rêve sans piliers, (Anthologie de poèmes en arabe), Éditions : Union des hommes de lettre et des écrivains en Irak. 2022. 

66) Le retour à Bagdad, (Récits traduits de l'arabe en français par l'auteur et Isabelle Lagny), Éditions Daree Books, Canada, 2022.

67) L’arche de la révolte, poèmes en français, Éditions le nouvel Athanor, Paris, 2022.

68) À bout de souffle, sous un ciel sur le point de tomber, (Récits en arabe), Éditions Dar El Ketab, Tunis, 2023.

69) La cendre de l’instant, 2023 (Bilingue Français-Espagnole). Traduit de français par : Fuensanta Alonso et Federico de Arce. Épilogue d'Isabelle Lagny. Edición Huerga y Fierro Editores, Madrid, 2023.

70) Récolte d’exil (Anthologie, poèmes 1979-2023.). Préface de Jean-Luc Maxence, portrait littéraire par Isabelle Lagny. Éditions le nouvel Athanor, collection Poètes trop effacés, 2023.

71) J’ai vu, poèmes, (bilingue français-arabe) Traduit de l’arabe (Irak) et adapté par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny. Note des éditeurs par Aurélie Journo et Sarah Combelles. Préface de la version française par Isabelle Lagny. Postface d’Ahmed Mshoul, traduit de l’arabe (Syrie). Couverture, peinture de Ghassan Faidi. Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023.

72) Lettres à mon bien-aimé à Bagdad (Récits en arabe), Éditions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2023.

 

73) Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, préface par Jean-Pierre Siméon. Éditions du Cygne, Paris, 2024 (4ème édition). 

74) Poèmes et lettre d’un exilé à sa mère, poèmes de Salah Al Hamdani, traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2024.

OUVRAGES SUR SALAH AL HAMDANI :

1) "Deux enfants de Bagdad" de Gilles Rozier, (en français) entretiens avec Salah Al Hamdani et Ronny Someck, Éditions des Arènes, Paris, 2015.

 

2) "Fenêtre sur l'exil", de Najeh Al-Mamouri, (en arabe) est un livre de critique littéraire sur une anthologie poétique en arabe du poète franco-irakien Salah Al Hamdani. Cette anthologie, sujet du présent livre, intitulée en traduction française «Un rêve sans piliers», est parue en 2022 à Bagdad par les éditions : Union des hommes de lettre et des écrivains en Irak. Cette critique littéraire est précédée d'une introduction par Salah Al Hamdani. En couverture, un tableau de Ghassan Faidi, Editions Abjed Fondation, Babylone, 2024.

bottom of page